<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Le forum Bill & Tom Kaulitz</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/feed/?</link>
		<description>Derniers sujets</description>
		<lastBuildDate>Thu, 24 Jul 2008 19:04:36 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Le forum Bill & Tom Kaulitz</title>
			<url>http://i46.servimg.com/u/f46/12/06/16/54/logo2212.jpg</url>
			<link>http://kaulitz.zikforum.com/feed/?</link>
		</image>
	<item>
		<title>AN DEINER SEITE (ICH BIN DA)</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/an-deiner-seite-ich-bin-da-t1305.htm</link>
		<description>A tes côtés (je suis la):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personne ne sait &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment tu vas &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personne n'est là &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour te comprendre &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En ce jour sombre &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et solitaire &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu écris au secours &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avec ton sang &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Même si ça te fait toujours mal &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu ouvres à nouveau les yeux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais tout est resté pareil &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne veux pas te déranger &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je ne veux pas non plus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rester trop longtemps &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis seulement ici &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour te dire &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis là &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si tu veux &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regarde autour de toi &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et tu me verras &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peu  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 13:50:04 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/an-deiner-seite-ich-bin-da-t1305.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>NACH DIR KOMMT NICHTS</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/nach-dir-kommt-nichts-t1321.htm</link>
		<description>Nach dir kommt nichts (Il N'y Aura Rien Après Toi)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon meilleur péché&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traverse la porte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis gravement blessé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et avide de lui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me sens&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possédé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et perdu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oublié&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme si je n'étais jamais né...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Déchire ton journal intime&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je n'arrive pas à me retrouver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Même quand je cherche au fond de moi car&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n'y aura rien après toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je maudis notre premier jour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rien de viendra après toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout ce qui est nouveau me tue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rien ne viendra après toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je ne veux pas  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:59:43 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/nach-dir-kommt-nichts-t1321.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>WO SIND EURE HANDE</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/wo-sind-eure-hande-t1320.htm</link>
		<description>Wo sind eure Hände (Ou sont vos mains ?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je sais bien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que tout est tellement imortant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est clair&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les autres font la même chose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oui, oui...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Absolument, tout à fait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous pouvez imaginer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que je vous crois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En retour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et puis ça repart...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, on va y arriver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arrête-toi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Car sinon tu es perdu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allez! Cours!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais pas trop loin...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma tête est archi pleine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mes ombres me rattrapent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'entends 1000 diagnostics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oui, oui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est clair&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais en fait ça n'a aucune  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:57:51 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/wo-sind-eure-hande-t1320.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>ICH BRECH AUS</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/ich-brech-aus-t1319.htm</link>
		<description>Ich brech aus (Je m'échappe)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aujourd'hui j'ai un autre projet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et ça ne te regarde pas du tout&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je le tiens très fort dans la mains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le dos au mur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au mur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce qui m'arrive, c'est de ta faute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je n'ai jamais voulu tout ça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Malheureusement tu ne me laisses pas le choix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maintenant, c'est la dernière fois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La dernière fois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me sens à l'étroit &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme claustrophobe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fais-moi de la place&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avant que je casse tout&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour sortir d'ici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne me retiens pas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me tire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:54:45 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/ich-brech-aus-t1319.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>LASS UNS HIER RAUS</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/lass-uns-hier-raus-t1318.htm</link>
		<description>Laisse nous sortir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bienvenue dans notre rêve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les interdits sont interdits&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Allemagne a besoin d’une super star et pas d’imbéciles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Complètement égal si quelque chose est contre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ça ne m’intéresse pas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laisse nous sortir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous voulons rentrer là dedans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Être les premiers dans notre rêve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne nous retiens pas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est notre rêve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout y es permis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si vous voulez,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous pouvez regarder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaque jour nous avons le choix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons quitter votre chemin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous pouvez rater  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:52:33 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/lass-uns-hier-raus-t1318.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>WIR STERBEN NIEMALS AUS</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/wir-sterben-niemals-aus-t1317.htm</link>
		<description>Nous ne disparaitrons jamais:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beaucoup trop d'amour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour la musique&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beaucoup trop de frontières&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encore à franchir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tellement d'idées&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et de mots inachevés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne pense pas que ça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S'achèvera bientôt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;refrain&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous resterons toujours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous nous inscrirons dans l'éternité&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je sais que toujours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quelque chose restera quelque part&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous le sentons &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous ne sommes pas prêts pour la fin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous ne disparaîtrons jamais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous nous porterez jusque dans l'éternité&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Est-ce  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:49:11 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/wir-sterben-niemals-aus-t1317.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>LEB' DIE SEKUNDE</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/leb-die-sekunde-t1316.htm</link>
		<description>Profite de l'instant présent:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir d’aujourd'hui les journées raccourcissent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n’y a plus aucune raison de rire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier c'était il y a 100 000 ans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demain plus personne ne s'en souviendra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir d’aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le soleil brille même la nuit…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse, il n’y vraiment pas de temps à perdre - pas le temps - pas le temps&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Profite de chaque seconde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ici et maintenant  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:47:09 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/leb-die-sekunde-t1316.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>FREUNDE BLEIBEN</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/freunde-bleiben-t1315.htm</link>
		<description>Ne restons pas amis:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu es ce que je ne veux pas être – pour toi mieux vaut mourir que d’être moi, Bill,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Va te faire foutre – merci, sans façon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pauvre con – ne le prends pas personnellement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne raconte pas des conneries comme toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je n’aime pas les mêmes groupes que toi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Par pitié, ne restons pas amis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca m’arrangerait, on ne peut pas s’encadrer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne jamais  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:41:41 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/freunde-bleiben-t1315.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>VERGESSENE KINDER</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/vergessene-kinder-t1314.htm</link>
		<description>Vergessene Kinder (Les enfants oubliés)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour comme les autres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La rue devient une tombe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les traces se sont effacées sans un avis de recherche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit est froide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celui qui gèle est trop faible &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personne n'ira les compter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personne ne les a vu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seuls et perdus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nés invisibles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Morts de froids au premiers cri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les enfants de l'oubli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nom inconnu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enfuits à l'infini&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Banis du monde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les enfants de l'oubli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils voient &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils ressentent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comprennent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout comme nous&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:35:25 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/vergessene-kinder-t1314.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>BEICHTE</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/beichte-t1313.htm</link>
		<description>Confessions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca commence dès le matin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le réveil sonne à sept heures, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne réagis pas tout de suite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis comme d’habitude en retard&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et en sport je suis nul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors j’écris &amp;quot;fuck you&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sur toutes mes copies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai la tête à autre chose, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je te veux juste pour une nuit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je n’ai pas d’états d’âme&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je me demande&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si j’irai au ciel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Car je ne suis vraiment pas un saint&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, diable sors de là&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je t’ai vu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et j’ai comme l’espoir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que tu me comprendras&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey,  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:33:17 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/beichte-t1313.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>JUNG UND NICHT MEHR JUNGENDFREI</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/jung-und-nicht-mehr-jungendfrei-t1312.htm</link>
		<description>Jeunes mais pas encore majeurs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous vous levez toujours à l’heure et loupez ce qui se passe chez nous&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je vois quelque chose que tu ne vois pas Regarde ce qu’il y a sur nos blousons&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pousse-toi s’il te plaît, tu gênes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On veut passer…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On est jeunes mais plus innocents&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On commence tout juste à vivre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On est jeunes mais plus innocents&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On ne correspond pas à vos attentes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais on commence seulement à vivre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous regardez toujours  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:31:16 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/jung-und-nicht-mehr-jungendfrei-t1312.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>THEMA nr.1</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/thema-nr1-t1311.htm</link>
		<description>Thème n°1:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle est toute ce que tu as vu jamais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je pense à elle chaque heure, chaque jour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tous ont les mêmes allucinations&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Même pour quelques filles elle est la fascination&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ça tu le savait déjà!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle te prend par la main en rêve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et quand tu te réveil elle est partie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeux ouvert quand elle vient&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu ne peux plus rien faire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et regarde par-dessus elle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans l'école, le temps s'arrête  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:27:34 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/thema-nr1-t1311.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>STICH INS GLUCK</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/stich-ins-gluck-t1310.htm</link>
		<description>Piqure de bonheur:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dehors, il fait déjà jour &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle est encore là &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Où personne ne gène &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son anniversaire &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier soir, Personne &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne lui a souhaité &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si tu veut te voir voler &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la lumière de l'obscurité &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ouvre ton cadeau &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout est déjà prêt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ferme les yeux ... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est parti &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sa première piqûre de bonheur &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Crée cette blessure qui reste pour toujours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un moment magique &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qui à chaque fois empire &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ombre et lumière &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lui cache la vue &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle ne reviendra  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:23:46 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/stich-ins-gluck-t1310.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>DER LETZTE TAG</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/der-letzte-tag-t1309.htm</link>
		<description>Le dernier jour:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous revoilà chez toi - en haut, perchés sur ton toit, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le monde entier, là, en bas, peut bien disparaître cette nuit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pourtant, tout ne fait que commencer…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si ce jour doit être le dernier&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S'il te plaît ne me le dis pas encore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si c'est là que tout doit s’arrêter pour nous deux, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne le dis pas - pas encore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand le temps s’arrête,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand il n'y a plus rien au-delà de  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:20:18 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/der-letzte-tag-t1309.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>REDEN</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/reden-t1307.htm</link>
		<description>Reden (Parler)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salut&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te voilà devant ma porte d'entrée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sinon il n'y a personne ici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A part toi et moi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allez, entre maintenant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout va bien se passer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la chambre 483&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ici à l'interieur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il ne fait jamais vraiment jour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lumière&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vient du minibar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et demain non plus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il ne fera pas jour ici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bienvenue à l'hôtel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On voulait seulement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et maintenant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu es couchée ici...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je suis à tes côtés...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allez, viens &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On ne nous  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 14:11:55 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/reden-t1307.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>GEGEN MEINEN WILLEN</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/gegen-meinen-willen-t1306.htm</link>
		<description>Malgré moi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qu’est-ce que vous croyez, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment voulez vous que ça marche et que tout aille bien, vous ne vous regardez même plus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne croyez pas que je ne le remarque pas,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Où et avec qui est-ce que je vais devoir aller ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qu'est-ce vous vous imaginez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dites-le moi maintenant, ouvertement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dites-moi pourquoi tout s'effondre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca me rend malade&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est malgré moi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est insensé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pourquoi faut-il que vous vous sépariez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que vous changiez de nom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour nous c’est déjà la fin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et  ...</description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 13:57:55 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/gegen-meinen-willen-t1306.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>1000 meere en francais</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/1000-meere-en-francais-t1133.htm</link>
		<description>Voila ce que j'ai trouvé sur youtube, je trouve que le gars se débrouille bien!! Mais qu'attendent les TH pour nous faire une chanson en francais!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=BaLLZn1G7AI&amp;amp;feature=related&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=MOO5BVOtWkA&amp;amp;feature=related </description>
		<author>tite_picarde</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 20:20:24 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/1000-meere-en-francais-t1133.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>Italien - Je peux vous traduire</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/italien-je-peux-vous-traduire-t1245.htm</link>
		<description>Voilà je savais pas où le mettre mais je me disais que si vous avez des textes en Italien que vous avez vu sur Internet ou autre part mais que vous ne comprenez pas, si vous mettez les textes sur ce topique je peux vous les traduire car je parle Italien couramment et le comprends très bien    . </description>
		<author>Bill</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:01:53 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/italien-je-peux-vous-traduire-t1245.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>Question - Galadrielle a un peu honte mais bon...</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/question-galadrielle-a-un-peu-honte-mais-bon-t1129.htm</link>
		<description>bon la première personne qui se fout de moi je la fracasse ok??!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mdr! (suis violente en ce moment moua)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bon comme hilf mir fliegen,1000 meere et gueh sont sortis sur des singles, est-ce qu'elles vont aussi sortir sur le 3 ème album?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ma question va peut être vous semblez stupide mais que j'en contrefiche tant que quelqu'un peut y répondre  &lt;img src=&quot;http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_biggrin.png&quot; alt=&quot;Very Happy&quot;  /&gt;</description>
		<author>galadrielle</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Sun, 10 Feb 2008 18:16:40 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/question-galadrielle-a-un-peu-honte-mais-bon-t1129.htm</guid>
	</item>
	<item>
		<title>Traduc et Paroles - So nicht ^^</title>
		<link>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/traduc-et-paroles-so-nicht-t922.htm</link>
		<description>VoilOu encore une nwe chansson , alors ya les paroles et les traduc , mais il ya pas encore la chansson   Je n'ai aucune idées de quand elle sortira docn bon...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALours vous en penssez koi ?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perso , les paroles sont louche ... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So nicht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich traue der Ruhe nicht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denn sie kommt ohne licht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das macht mir angst&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir kommen nicht weiter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist halt nicht immer heiter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich weiß das du bangst&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weiß nicht was noch kommt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weiß nicht was du willst&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So sollte es nie werden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So  ...</description>
		<author>chacha075</author>
		<category>x-Traductions-x</category>
		<pubDate>Sun, 02 Dec 2007 13:02:46 GMT</pubDate>
		<guid>http://kaulitz.zikforum.com/x-traductions-x-f10/traduc-et-paroles-so-nicht-t922.htm</guid>
	</item>
	</channel>
</rss>